繁体字中国語訳ブラック・ジャックあれこれ(2012/09/18の記事)

皆さまこんにちは、藍蓮花です。

以前、中国語のブラック・ジャックを大人買いしたことを書きました。

その後も着々と買い続け、いわゆる海賊版も台湾のヤフオクで見かけるたびに購入。集めるだけ集めて、まだ整理してません。

これは時報出版の正規ライセンス版。でももう絶版となっており、なかなか22巻全巻揃いません。
未開封の新品で全部手に入れたので、ちょっと自慢。
時報出版の全22巻は講談社漫画文庫全22巻を中国語訳したものです。
今日本で購入できるのはこちらの全12巻になっていますね。

台湾で現在でも購入できるのは、台湾東販出版から出ている、全30巻プラス特別篇。


たまに…BOX入りの30巻が出回っていることがあります。
台湾の正規ライセンス版に共通しているのは、タイトルが「怪醫黒傑克」であること。

さて、このほかにもたくさん出版されているブラック・ジャック。

連載当時から、すでに中国語訳された海賊版が出回っていたようで、その歴史は長いのです。

海賊版時代のタイトルは「怪醫秦博士」。黒傑克(ブラック・ジャック)ではなくて秦博士なのです。
台湾では、ブラック・ジャックといえばこちらのタイトルを思い浮かべる人たちのほうが多いのではないでしょうか。(私たちの年代だけ?)
さてこの秦博士、なんと中国人設定になっています。では本名の間黒男はなんと訳されていたのでしょう?それはまだ確認できていません。(そういえば、関係ない話だけどブラック・ジャックには香港人の異母妹がいましたね…)

にほんブログ村 海外生活ブログ 台湾情報へ
にほんブログ村
↑ ↑ ↑

ランキングに参加しています。
よろしければ応援のクリックをお願いいたします。

コメント

タイトルとURLをコピーしました